|
Uwagi ze szkolnych dzienniczków:
-Rzucił w nauczyciela doniczką i krzyknął -TRAFIŁEM!
-Wezwany do odpowiedzi mówi, że nie będzie zeznawał bez adwokata.
-Zjada ściągi po klasówce.
-Naraża kolegów na śmierć, rzucając kredą po klasie.
-Zabrał z ubikacji przetykasz do wc i robił stemple na ścianie.
-Wysłany w celu namoczeniu gąbki wrócił z suchą gąbką i mokrą głową.
-Ukradł dziennik i żąda okupu.
-Klasa chodzi po klasie i nie zwraca uwagi na moje uwagi.
-Stale obraża się na nauczycieli.
Wiedza o Społeczeństwie
Synek przychodzi do ojca i pyta, czy mógłby mu wyjaśnić, co to jest
polityka. Ojciec odpowiedział: "Oczywiście, że mogę ci to wyjaśnić. Weźmy na przykład naszą rodzinę. Przynoszę do domu pieniądze, możemy mnie więc nazwać kapitalizmem. Twoja mama zarządza tymi pieniędzmi, nazwijmy ją więc rządem. Obydwoje troszczymy się wyłącznie o twoje dobro, jesteś więc narodem. Nasza pomoc domowa jest klasą robotniczą, a twój mały braciszek, który jeszcze leży w pieluszkach to przyszłość. Zrozumiałeś?"
Synek nie był za bardzo pewny, czy dobrze wszystko zrozumiał, zdecydował więc, że musi się najpierw z tym przespać. W środku nocy obudził się, gdyż braciszek narobił w pieluchę i krzyczał. Wstał i zapukał do sypialni rodziców, ale mama spała bardzo głęboko i nie dało się jej obudzić. Poszedł więc do gosposi i znalazł w jej łóżku swojego ojca. Nie przeszkadzało im wielokorotne pukanie do drzwi. Wrócił więc po prostu do łóżka. Następnego ranka ojciec zapytał syna, czy teraz już pojął, co to jest polityka i czy umie mu to wyjaśnić własnymi słowami. Syn odpowiedział:
"Tak, teraz już wiem. Kapitalizm pieprzy klasę robotniczą podczas gdy
rząd śpi. Naród jest totalnie ignorowany, a przyszłość jest zasrana!"
Tłumaczenia z zeszytów uczniowskich
Jestem z Wołomina - I am from Beeftown
Nie rób wiochy - Don't make a village
Nie zawracaj mi gitary - Don't turn my guitar
Gówno mnie obchodzi - A shit is going around me
Wierzę ci - I tower you
Zwierze ci się - I'll animal to you -
Człowiek z żelaza - a man from iron
Thanks from the mountain - Dziękuję z góry
Paintings coin - Obrazy Moneta
I feel train to you - Czuję do Ciebie pociąg
Go out on people - Wyjść na ludzi
Cut off myself a nap - Uciąć sobie drzemkę
It's after apples - Już po jabłkach
It's after birds - juz po ptokach
Without small gardens - Bez ogródek
Brain tire fire = Zapalenie opon mózgowych
To go to the second page of the street = Przejść na drugą stronę ulicy
To cut percentage feet = Obniżyć stopy procentowe
Do you divide my sentence? = Czy podzielasz moje zdanie?
Give me the second time = Daj mi sekundę czasu
Heritage of prices = Spadek cen
The Universal Pregnancy Law = Prawo Powszechnego Ciążenia
To make the profit on time = Zyskać na czasie
He killed her the nail = Zabił jej ćwieka
Rail on you! = Kolej na ciebie!
The profits are flying into the hole = Zyski lecą w dół
To divorce the bright facts = Rozwodzić się nad jasnymi faktami
Serious music concert = Koncert muzyki poważnej
Close meetings of the third grade = Bliskie spotkania trzeciego stopnia
He was her right hand in driving the left businesses = Był jej prawą ręką w prowadzeniu lewych interesów
Can you throw me up? = Możesz mnie podrzucić?
My girlfriend is very expensive to me = Moja dziewczyna jest mi bardzo droga
Tom divided their lottery coupon = Tom podzielił ich los
Time swimming allowed = Czas płynie wolno
First from the shore = Pierwszy z brzegu
Day, memory is flying = Dzień, wspomnienie lata
|