Dzisiaj zajmę się nie sam gr z nurtu
anime,ale poziomem spolszczenia jednej z nich. Będzie to Pokemon
Red,którego tłumaczenia dokonał MarCin - prowadzcy
niezastapionej strony www.cin25.prv.pl Zobaczmy,czy
tak dobra witryna z grami może zapewnić nam dobre spolszczenie
tak długiej gry?
Jak każda gra RPG Pokemon jest bardzo rozbudowany.
Jednak,czy tekstu naprawdę jest w nim tak dużo? Wypowiedzi
spotykanych postaci ograniczaj się do jednego prostego
zdania,a informacje o stworkach w PokeDex s równie krótkie. Język
użyty w grze jest prosty. Jest to angielski trafiajcy do ludzi
w każdym wieku. Ci,którzy maj tylko postawow znajomo?ć języka,mog
mieć pewne trudno?ci w całkowitym odbiorze gry,ale na pewno da
się j przej?ć odbierajc sobie przy okazji wiele przyjemno?ci.
Więc jednak spolszczenie było potrzebne. W Pokemon zagraj
raczej dzieci. Starsi gracze uczcy się angola choćby tylko w
szkole nie będ mieli problemów.
Wady polonizacji:
- zrozumiałe jest,że teksty angielskie s krótsze od
polskich,więc podmienienie tablic na nasz rodzimy język mogło
sprawić problemy. Rozumiem to. Trzeba zamienić krótkie zwroty
brytyjskie na równie krótkie nadwi?lańskie. Czasem jednak to
zwroty polskie s niepotrzebnie dłuższe od angielskich.
Przykład: "Jeste? trenerem! Kolekcjonowanie,walczenie...To
męczce!" - mówi nam chłopak w Cerulean City. Można było
skrócić tę tablicę używajc słowa "walka",a przy
okazji byłoby to bardziej gramatyczne.
- tłumaczenia w PokeDex s niedokładne. Notka opisujca
Farfetchd'a w oryginale brzmi: "The spring of green onions
it holds is its weapon. It is used much like a metal sword".
Przetłumaczono je tak,że wychodzi: "Do obrony używa pędów
cebuli i metalowego miecza,który ukrywa". Ten Pokemon nie
nosi miecza,podobnie jak żaden mi znany. Poprawne tłumaczenie
powinno brzmieć: "Pędy cebuli s jego broni. Używa ich
(w walce) jak miecza". Można pominć nawias.
- jest też wiele błędów gramatycznych,np. na pocztku
gry,przed wpisaniem imienia gracza,Oak mówi "Studiuję o
nich [o Pokemon'ach]". Poprawne jest "Studiuję je".
"Prawdopodobnie to Team Rocket jest za t zbrodni.
Powinno być "stoi za t zbrodni". Tyle samo liter,a
poprawnie. Szyld przed stadionem w Cerulean: "Lider: Misty.
Chłopczyca syrena." W oryginale jest to "tomboyish
marmaid". Tłumaczenie jest zbyt dosłowne. Tomboy to
rzeczywi?cie chłopczyca,ale również zło?liwa,hała?liwa
dziewucha. Ja bym to przetłumaczył jako "łobuzerska
syrena". Chyba ładniej,a literek tyle samo. Takie błędy
można mnożyć.
- polonizacja takiej gry jest znacznym ułatwieniem dla dzieci
grajcych w Pokemon. Jednak przy okazji przyjemnej gry dzieciaki
mogłyby się czego? nauczyć. Angielski z Pokemon'ami mógłby
być całkiem przyjemny.
- błędy merytoryczne: w kilku miejscach wydarzenia w grze nie
pokrywaj się z fabuł serialu,na którego podstawie przecież
powstała. Nie s to błędy rażce,dla nie-fana wprost
niezauważalne.
Zalety polonizacji:
- autor spolszczenia ma duż swobodę. Nie musi tłumaczyć gry
dosłownie. W niektórych momentach Pokemon nabiera więc trochę
humoru. Poza tym twórca wprowadził też smaczki takie jak szósta
seria Sailor Moon lecca w telewizji albo Mortal Kombat 5
zainstalowany na Snesie naszego trenera. W salonie gier w Celadon
też możemy poczytać zabawne teksty.
- polonizacja takiej gry jest znacznym ułatwieniem dla dzieci i
nie znajcych języka grajcych w Pokemon.
Jak widać minusy jednak przeważaj nad plusami.
Osobi?cie jestem wielkim fanem Pokemon. Najpierw grałem w
angielskiego Silvera,Golda i Blue. Szczerze mówic zeskok na
polskiego Pokemon'a był dla mnie niezbyt przyjemny. Ta
translacja po prostu nie jest dla wielbicieli tej gry. To jest
wersja dla kompletnie nie rozumiejcych angola i dla małych
dzieci. Powiem ostro,że takie tłumaczenie po prostu zarzyna t
grę. Podobno trwaj prace nad Pokemon Crystal. Z chęci
przetestuję tę gierkę,jak już się skończ. Mam nadzieję,że
będzie lepiej.
Nie polecam i je?li tylko możecie sięgnijcie po
angielskiego Pokemon'a. Dla masochistów japoński. ;)
Ocena spolszczenia: 2
Przydatno?ć: 3
Dostępna na: www.cin25.prv.pl
Solucja: dostępna na stronie z gr.
Emulator: rew./smygb
Piccolo daimaho pokefil@wp.pl
PS. Jeżeli masz 8 lat albo kompletnie nie znasz angielskiego,a nie masz ochoty się go uczyć i szkoda ci forsy na słownik spokojnie wstaw sobie na dwie pierwsze pozycje 5 i 6.