*** Pink Floyd: "Chciałbym, abyś tu był" ***
("Wish you were here")



Więc, więc myślisz, że potrafisz odróżnić
Raj od Piekła, niebieskie niebo od bólu.
Czy potrafisz odróżnić zielone pole
Od zimnych stalowych szyn,
Uśmiech od maski,
Czy myślisz, że potrafisz to rozróżnić?

I czy oni namówili cię, byś zamienił
Swych bohaterów na duchy,
Gorące popioły na drzewa,
Ciepłe powietrze na zimny powiew,
Stały komfort na zmiany.
I czy zmieniłeś spacer w czasie wojny
Na ołowianą rolę w klatce?

Tak bardzo chciałbym, tak bardzo chciałbym, abyś tu był.

Jesteśmy tylko dwoma zagubionymi duszami
Pływającymi w akwarium, rok po roku,
Przemierzając ciągle ten sam grunt.
Co takiego znaleźliśmy?
Te same stare lęki.
Chciałbym, żebyś tu był!

So, so you think you can tell,
Heaven from Hell, blue skys from pain.
Can you tell a green field
From a cold steel rail,
A smile from a veil,
Do you think you can tell?

And did they get you to trade
Your heroes for ghosts,
Hot ashes for trees,
Hot air for a cool breeze,
Cold comfort for change,
And did you exchange a walk on part in the war
For a lead role in a cage?

How I wish, how I wish you were here.

We're just two lost souls
Swimming in a fish bowl, year after year,
Running over the same old ground.
What have we found?
The same old fears.
Wish you were here!


Utwór z płyty "Wish You Were Here" przetłumaczyła
Sara