|
Bad Religion: "You" Co oznacza tytuł – hyba wiadomo?! Text polski nie jest równoznaczny z angielskim, bo tłumaczyłam tak, żeby dało się to zaśpiewać. To moje pierwsze tłumaczenie, wiec może niezbyt udane… ale mam nadzieje ze sie Wam spodoba;) |
| there's a place where everyone can be happy it's the most beautiful place in the whole fuckin' world it's made of candy canes and planes and bright, red choo choo trains and the meanest little boys the most innocent little girls and you know, I wish that I could go there it's a road that I have not found and I wish you the best of luck, dear, drop a card or letter to my side of town 'cause there's no time for fussing and fighting my friend 'cause there's no time for fussing and fighting my friend |
miejsce jest, gdzie ludzie są
szczęśliwi najpiękniejsze na całym cholernym świecie są tam cukierki, statki i czerwone pociągi są skąpi chłopcy i niewinne dziewczyny i ty wiesz, jak pragnę tam pojechać choć na mapie drogi nie ma wiec życzę ci wszystkiego naj a ty wyślij list lub kartkę do mego miasta nie ma czasu na krzyki i walki o nie lecz ty swa nienawiścią ciągle zadziwiasz mnie i ty malujesz mój cały świat lecz ja nie mam rozpuszczalnika by zmyć pędzla ślad nie zapomnę tego miejsce jest, gdzie ludzie dobrzy są nawet jeśli ciągle sprzeciwiasz im się możesz wejść bez żadnych ograniczeń każdy tutaj już był i każdy wciąż tu gna wiec spróbuj nie być niecierpliwym chociaż nikt nie lubi czekać gdy w końcu tutaj znajdziesz się będziesz bez pomysłu stal a cala ta wieczność to cholernie długi czas nie ma czasu na krzyki i walki o nie lecz ty swa nienawiścią ciągle zadziwiasz mnie i ty malujesz mój cały świat lecz ja nie mam rozpuszczalnika by zmyć pędzla ślad nie zapomnę tego |